From "Mots d'Heures: Gousses, Rames"
d'Antin's verse:
Lit-elle messe, moffette1
Satan ne te fête,
Et digne somme coeurs et nouez.
À longue qu'aime est-ce pailles d'Eure.
Et ne Satan bise ailleurs
Et ne fredonne messe. Moffette, ah, ouais!2
|
|
"strangely familiar" homophone:
|
L. d'A. van Rooten's illuminating notes:
1. Moffette. Noxious exhalations formed in underground galleries or mines.
2. This little fragment is a moral precept addressed to a young girl. She is advised to go to mass even under the most adverse conditions in order to confound Satan and keep her heart pure until the knot (marriage) is tied. She is warned against long engagements and to stay out of hayfields, be they as lush and lovely as those of the Eure valley, for Satan will not be off spoiling crops elsewhere. She must not mumble at mass, or the consequences will make the noxious fumes of the earth seem trivial.
|
Check out some more "mots":
|